Philippians 2

Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
nego sam sebe "oplijeni" uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
I svaki će jezik priznati: "Isus Krist jest Gospodin!" - na slavu Boga Oca.
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium