Numbers 31

Jahve reče Mojsiju:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
"Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima."
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!"
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
Oni zavojuju na Midjance, kako je Jahve naredio Mojsiju, i pobiju sve muškarce.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
Među ostalima pobili su i midjanske kraljeve: Evija, Rekema, Sura, Hura i Rebu - pet midjanskih kraljeva. Mačem pogube i Bileama, Beorova sina.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
Odvedu tada Izraelci u ropstvo midjanske žene s njihovom djecom i svu njihovu stoku, krupnu i sitnu, i zaplijene sve njihovo blago.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
Onda u tabor na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, dovedu Mojsiju, svećeniku Eleazaru i svoj izraelskoj zajednici zarobljenike, plijen i pljačku.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
Mojsije se razljuti na zapovjednike vojske, tisućnike i satnike, koji se bijahu vratili s toga bojnog pohoda.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
Reče im: "Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
ait cur feminas reservastis
A baš su žene, po nagovoru Bileamovu, zavele Izraelce da u Peorovu slučaju istupe protiv Jahve. Tako dođe pomor na Jahvinu zajednicu.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana;
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
očistite svu odjeću, sve mješine, sve od kostrijeti napravljeno i sve drvene predmete."
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: "Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
'Zlato, srebro, bakar, gvožđe, mjed i olovo -
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
sve što podnosi vatru - provucite kroz vatru i bit će očišćeno.' Ipak, neka se očisti i vodom očišćenja. A sve što ne podnosi vatru provucite kroz vodu.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor."
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
Jahve reče Mojsiju:
dixitque Dominus ad Mosen
"Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
A od polovice što zapadne druge Izraelce uzmi po glavu od pedeset, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke - od svih životinja - pa ih podaj levitima koji vode brigu o Jahvinu prebivalištu."
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
Ratnoga je plijena bilo, osim pljačke što su vojnici napljačkali: šest stotina sedamdeset i pet tisuća grla sitne stoke,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
sedamdeset i dvije tisuće grla krupne stoke,
boum septuaginta duo milia
šezdeset i jedna tisuća magaradi,
asinorum sexaginta milia et mille
a ljudskih duša - žena koje nisu poznale muškarca - bijaše u svemu trideset i dvije tisuće.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
Prema tome, polovica što je dodijeljena onima koji su išli u borbu bila je: tri stotine trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke;
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
ujam za Jahvu od sitne stoke šest stotina sedamdeset i pet grla;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
krupne je stoke bilo trideset i šest tisuća grla, a njihov ujam za Jahvu sedamdeset i dva grla;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
magaradi je bilo trideset tisuća i pet stotina, a njihov ujam za Jahvu šezdeset i jedno.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
Ljudskih je duša bilo šesnaest tisuća, a njihov ujam za Jahvu trideset i dvije osobe.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
dakle, polovica što je pripala zajednici iznosila je: trista trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke,
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
a krupne stoke trideset i šest tisuća grla;
et de bubus triginta sex milibus
magaradi trideset tisuća i pet stotina,
et de asinis triginta milibus quingentis
a ljudskih duša šesnaest tisuća.
et de hominibus sedecim milibus
Tako, od polovice što je pripala Izraelcima Mojsije ostavi po jedno od pedeset, i od ljudstva i od stoke, te ih predade levitima koji su se brinuli o Jahvinu prebivalištu, kako je Jahve naredio Mojsiju.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici,
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
i rekoše mu: "Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom."
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino