Numbers 3

Ovo je potomstvo Aronovo i Mojsijevo iz vremena kad je Jahve Mojsiju govorio na Sinajskom brdu.
haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
Ovo su bila imena Aronovih sinova: prvorođenac Nadab, zatim Abihu, Eleazar i Itamar.
et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
To su imena Aronovih sinova, svećenika pomazanih, za svećeništvo posvećenih.
haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
Ali Nadab i Abihu umriješe pred Jahvom kad su u Sinajskoj pustinji pred njim prinosili neposvećenu vatru. Kako nisu imali sinova, to su Eleazar i Itamar služili kao svećenici u nazočnosti svoga oca Arona.
mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
Jahve reče Mojsiju:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
"Dozovi pleme Levijevo neka stane pred svećenika Arona. Neka mu poslužuju;
adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu.
et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu.
et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
Podaj levite Aronu i njegovim sinovima. Neka mu ih Izraelci potpuno daruju.
dabisque dono Levitas
Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi."
Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
Jahve reče Mojsiju:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
"Ja, evo, uzimam Levijevce između Izraelaca namjesto svih prvorođenaca - onih koji otvaraju materinju utrobu kod Izraelaca. Moji su, dakle, Levijevci!
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
Meni, naime, pripada svaki prvorođenac. Onoga dana kad sam pobio sve prvence u zemlji egipatskoj, sebi sam posvetio sve prvorođence u Izraelu - i od ljudi i od stoke. Oni su moji. Ja sam Jahve."
meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji:
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
"Popiši Levijevce po njihovim porodicama i rodovima; popiši sve muškarce od jednoga mjeseca i više."
numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno.
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
Ovo su poimenice bili sinovi Levijevi: Geršon, Kehat i Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
A ovo su imena Geršonovih sinova po njihovim rodovima: Libni i Šimi.
filii Gerson Lebni et Semei
A sinovi su Kehatovi po svojim rodovima: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
Sinovi su Merarijevi po svojim rodovima: Mahli i Muši. To su Levijevi rodovi po svojim porodicama.
filii Merari Mooli et Musi
Od Geršona lozu vuče rod Libnijev i rod Šimijev. To su rodovi Geršonovaca.
de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca naviše ubilježeno sedam tisuća i pet stotina.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu.
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
Glava porodice Geršonovaca bijaše Elijasaf, sin Laelov.
sub principe Eliasaph filio Lahel
Geršonovci su se u Šatoru sastanka brinuli za Prebivalište, za Šator i njegov krov, za zavjese na ulazu u Šator sastanka;
et habebunt excubias in tabernaculo foederis
onda za dvorišne zavjese, za zavjesu na ulazu u dvorište što je oko Prebivališta i žrtvenika, za njihova užeta i za sve što spada na tu službu.
ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
Od Kehata potječe rod Amramov, rod Jisharov, rod Hebronov i rod Uzielov. To su rodovi Kehatovaca.
cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
Kad se popisaše svi muškarci od jednoga mjeseca naviše, bilo ih je osam tisuća i šest stotina. Oni su se brinuli za Svetište.
omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
Rodovi Kehatovaca taborovali su s južne strane Prebivališta.
et castrametabuntur ad meridianam plagam
Glava rodova u domu Kehatovu bijaše Elisafan, sin Uzielov.
princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
Oni su se brinuli za Kovčeg, stol, svijećnjak, žrtvenik i sveti pribor kojim su se služili i, konačno, za zavjesu i za sve što joj pripada.
et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
Vrhovni poglavar levita bio je Eleazar, sin svećenika Arona. On je vršio nadzor nad onima koji su se brinuli za Svetište.
princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
Od Merarija potječe rod Mahlijev i rod Mušijev. To su Merarijevi rodovi.
at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca i više ubilježeno šest tisuća i dvije stotine.
omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
Glava rodova u domu Merarijevu bijaše Suriel, sin Abihajilov. Oni su taborovali sa sjeverne strane Prebivališta.
princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
Merarijevci su se brinuli za trenice Prebivališta, za njegove priječnice, za stupce i njihova podnožja, za sav njegov pribor i za sve što spada na njegovu službu.
erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
Povrh toga, za stupove uokolo predvorja, njihova podnožja, kočiće i užeta.
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
Pred Prebivalištem prema istoku, pred Šatorom sastanka s istočne strane, utaborivali se Mojsije, Aron i njihovi sinovi, kojima je u ime Izraelaca bila povjerena služba u Svetištu. Svjetovnjak koji bi se približio imao se pogubiti.
castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
Svih popisanih Levijevaca od jednoga mjeseca naviše, koje je na Jahvinu zapovijed po njihovim rodovima popisao Mojsije i Aron, bijaše dvadeset i dvije tisuće.
omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
Jahve rekne Mojsiju: "Popiši sve muške prvorođence izraelske od jednoga mjeseca naviše te načini popis njihovih imena.
et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
I levite dodijeli meni - ja sam Jahve - namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto sve prvenčadi stoke izraelske."
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
Tako Mojsije popiše sve prvorođence izraelske, kako mu je Jahve naredio.
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
Svih muških prvorođenaca od jednoga mjeseca naviše bijaše u popisu imena dvadeset i dvije tisuće i dvije stotine sedamdeset i tri.
et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
Tada Jahve reče Mojsiju:
locutusque est Dominus ad Mosen
"Uzmi levite namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto stoke njihove; leviti neka budu moji. Ja sam Jahve.
tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
A za otkupninu dvjesta sedamdeset i triju izraelskih prvorođenaca što ih je više nego levita,
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
uzmi pet šekela po glavi, uzmi ih prema hramskom šekelu: dvadeset gera - jedan šekel.
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
Onda podaj taj novac Aronu i njegovim sinovima za otkupninu onih kojih je odviše."
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
Tako Mojsije primi taj novac kao otkupninu za prvorođence koji su nadilazili broj onih koje su leviti otkupili.
tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
Od izraelskih je prvorođenaca primio u srebru tisuću trista šezdeset i pet šekela hramske mjere.
pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
Po nalogu Jahvinu Mojsije predade novac te otkupnine Aronu i njegovim sinovima, kako je Jahve Mojsiju naredio.
et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus