Numbers 13

Jahve reče Mojsiju:
ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
"Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!"
mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
de tribu Symeon Saphat filium Huri
Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
de tribu Isachar Igal filium Ioseph
Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
de tribu Ephraim Osee filium Nun
Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
de tribu Aser Sthur filium Michahel
Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
de tribu Gad Guhel filium Machi
To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje." Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
Izvijeste ga oni: "Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana."
Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: "Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!"
inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: "Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas."
alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: "Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima."
ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur