Mark 8

Onih se dana opet skupio silan svijet. Budući da nisu imali što jesti, dozva Isus učenike pa im reče:
in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
"Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me i nemaju što jesti.
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
Ako ih otpravim gladne njihovim kućama, klonut će putom. A neki su od njih došli iz daleka."
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
Učenici mu odgovore: "Otkuda bi ih tko ovdje u pustinji mogao nahraniti kruhom?"
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
On ih zapita: "Koliko kruhova imate?" Oni odgovore: "Sedam."
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji. I uze sedam kruhova, zahvali, razlomi i davaše svojim učenicima da posluže. I poslužiše mnoštvu.
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
A imali su i malo ribica. Blagoslovi i njih te reče da i to posluže.
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka odniješe sedam košara.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
a sam sa svojim učenicima odmah uđe u lađu i ode u kraj dalmanutski.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
Tada istupiše farizeji i počeše raspravljati s njime. Iskušavajući ga, zatraže od njega znak s neba.
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
On uzdahnu iz sve duše i reče: "Zašto ovaj naraštaj traži znak? Zaista, kažem vam, ovome se naraštaju neće dati znak."
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
Tada ih ostavi, ponovno uđe u lađu pa otiđe prijeko.
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
A zaboraviše ponijeti kruha; imali su samo jedan kruh sa sobom na lađi.
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
Nato ih Isus opomenu: "Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i kvasca Herodova!"
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
Oni, zamišljeni, među sobom govorahu: "Kruha nemamo."
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
Zamijetio to Isus pa im reče: "Zašto ste zamišljeni što kruha nemate? Zar još ne shvaćate i ne razumijete? Zar vam je srce stvrdnuto?
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
Oči imate, a ne vidite; uši imate, a ne čujete? Zar se ne sjećate?
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
Kad sam ono razlomio pet kruhova na pet tisuća, koliko punih košara ulomaka odnijeste?" Kažu mu: "Dvanaest."
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
"A kada razlomih sedam na četiri tisuće, koliko punih košara ulomaka odnijeste?" Odgovore: "Sedam."
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
A on će njima: "I još ne razumijete?"
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
Dođu u Betsaidu, dovedu mu slijepca pa ga zamole da ga se dotakne.
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
On uhvati slijepca za ruku, izvede ga iz sela, pljunu mu u oči, stavi na nj ruke i zapita ga: "Vidiš li što?"
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
Slijepac upilji pogled i reče: "Opažam ljude; vidim nešto kao drveće ... hodaju."
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
Tada mu Isus opet stavi ruke na oči i slijepac progleda i ozdravi te je mogao sve jasno na daleko vidjeti.
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
Tada ga posla kući i reče mu: "Ne ulazi u selo."
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
I krenu Isus i njegovi učenici u sela Cezareje Filipove. Putem on upita učenike: "Što govore ljudi, tko sam ja?"
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
Oni mu rekoše: "Da si Ivan Krstitelj, drugi da si Ilija, treći opet da si neki od proroka."
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
On njih upita: "A vi, što vi kažete, tko sam ja?" Petar prihvati i reče: "Ti si Pomazanik - Krist!"
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
I zaprijeti im da nikomu ne kazuju o njemu.
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
I poče ih poučavati kako Sin Čovječji treba da mnogo pretrpi, da ga starješine, glavari svećenički i pismoznanci odbace, da bude ubijen i nakon tri dana da ustane.
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
Otvoreno im to govoraše. Petar ga uze u stranu i poče odvraćati.
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
A on se okrenu, pogleda svoje učenike pa zaprijeti Petru: "Nosi se od mene, sotono, jer ti nije na pameti što je Božje, nego što je ljudsko!"
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
Tada dozva narod i učenike pa im reče: "Hoće li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka uzme svoj križ i neka ide za mnom.
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Tko hoće život svoj spasiti, izgubit će ga; a tko izgubi život svoj poradi mene i evanđelja, spasit će ga.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
Ta što koristi čovjeku steći sav svijet, a životu svojemu nauditi?
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
Ta što da čovjek dadne u zamjenu za život svoj?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
Doista, tko se zastidi mene i mojih riječi u ovom preljubničkom i grešničkom naraštaju - njega će se stidjeti i Sin Čovječji kada dođe u slavi Oca svoga zajedno sa svetim anđelima."
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis