Mark 12

I uze im zboriti u prispodobama: Čovjek vinograd posadi, ogradom ogradi, iskopa tijesak i kulu podiže pa ga iznajmi vinogradarima i otputova.
et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
I u svoje vrijeme posla vinogradarima slugu da od njih uzme dio uroda vinogradarskoga.
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku.
qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
Trećega također posla: njega ubiše. Tako i mnoge druge: jedne istukoše, druge pobiše."
et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
"Još jednoga imaše, sina ljubljenoga. Njega naposljetku posla k njima misleći: 'Poštovat će sina moga.'
adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
Ali ti vinogradari među sobom rekoše: 'Ovo je baštinik! Hajde da ga ubijemo i baština će biti naša.'
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
I pograbe ga, ubiju i izbace iz vinograda."
et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
"Što li će učiniti gospodar vinograda? Doći će i pobiti te vinogradare i dati vinograd drugima.
quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Niste li čitali ovo Pismo: Kamen što ga odbaciše graditelji, postade kamen zaglavni.
nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!"
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
I tražili su da ga uhvate, ali se pobojaše mnoštva. Razumješe da je protiv njih izrekao prispodobu pa ga ostave i odu.
et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
I pošalju k njemu neke od farizeja i herodovaca da ga uhvate u riječi.
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Oni dođu i kažu mu: "Učitelju, znamo da si istinit i ne mariš tko je tko jer nisi pristran, nego po istini učiš putu Božjemu. Je li dopušteno dati porez caru ili nije? Da damo ili da ne damo?"
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
A on im reče prozirući njihovo licemjerje: "Što me iskušavate? Donesite mi denar da vidim!"
qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
Oni doniješe. I reče im: "Čija je ovo slika i natpis?" A oni će mu: "Carev."
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
A Isus im reče: "Caru podajte carevo, a Bogu Božje!" I divili su mu se.
respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
Dođu k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaju ga:
et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
"Učitelju, Mojsije nam napisa: Umre li čiji brat i ostavi ženu, a ne ostavi djeteta, neka njegov brat uzme tu ženu te podigne porod bratu svomu.
magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
Sedmero braće bijaše. Prvi uze ženu i umrije ne ostavivši poroda.
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
I drugi je uze te umrije ne ostavivši poroda. I treći jednako tako.
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
I sedmorica ne ostaviše poroda. Najposlije i žena umrije.
et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
Komu će biti žena o uskrsnuću, kad uskrsnu? Jer sedmorica su je imala za ženu."
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Reče im Isus: "Niste li u zabludi zbog toga što ne razumijete Pisama ni sile Božje?
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Ta kad od mrtvih ustaju, niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebesima.
cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
A što se tiče mrtvih, da ustaju, niste li čitali u knjizi Mojsijevoj ono o grmu, kako Mojsiju reče Bog: Ja sam Bog Abrahamov i Bog Izakov i Bog Jakovljev?
de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate."
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
Tada pristupi jedan od pismoznanaca koji je slušao njihovu raspravu. Vidjevši da im je dobro odgovorio, upita ga: "Koja je zapovijed prva od sviju?"
et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
Isus odgovori: "Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini.
Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Zato ljubi Gospodina Boga svojega iz svega srca svojega, i iz sve duše svoje, i iz svega uma svoga, i iz sve snage svoje!"
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
"Druga je: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. Nema druge zapovijedi veće od tih."
secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
Nato će mu pismoznanac: "Dobro, učitelju! Po istini si kazao: On je jedini, nema drugoga osim njega.
et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
Njega ljubiti iz svega srca, iz svega razuma i iz sve snage i ljubiti bližnjega kao sebe samoga - više je nego sve paljenice i žrtve."
et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
Kad Isus vidje kako je pametno odgovorio, reče mu: "Nisi daleko od kraljevstva Božjega!" I nitko se više nije usuđivao pitati ga.
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
A naučavajući u Hramu, uze Isus govoriti: "Kako pismoznanci kažu da je Krist sin Davidov?
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
A sam David reče u Duhu Svetome: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedni mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!'
ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin?" Silan ga je svijet s užitkom slušao.
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
A on im u pouci svojoj govoraše: "Čuvajte se pismoznanaca, koji rado idu u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima,
et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama;
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda!"
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
Potom sjede nasuprot riznici te promatraše kako narod baca sitniš u riznicu. Mnogi bogataši bacahu mnogo.
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
Dođe i neka siromašna udovica i baci dva novčića, to jest jedan kvadrant.
cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
Tada dozove svoje učenike i reče im: "Doista, kažem vam, ova je sirota udovica ubacila više od svih koji ubacuju u riznicu.
et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
Svi su oni zapravo ubacili od svoga suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sve što je imala, sav svoj žitak."
omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum