Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
HETH novae diluculo multa est fides tua
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine