John 15

"Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge."
haec mando vobis ut diligatis invicem
"Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
qui me odit et Patrem meum odit
Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis