John 13

Bijaše pred blagdan Pashe. Isus je znao da je došao njegov čas da prijeđe s ovoga svijeta Ocu, budući da je ljubio svoje, one u svijetu, do kraja ih je ljubio.
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
I za večerom je đavao već bio ubacio u srce Judi Šimuna Iškariotskoga da ga izda.
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
A Isus je znao da mu je Otac sve predao u ruke i da je od Boga izišao te da k Bogu ide pa
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
usta od večere, odloži haljine, uze ubrus i opasa se.
surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
Nalije zatim vodu u praonik i počne učenicima prati noge i otirati ih ubrusom kojim je bio opasan.
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
Dođe tako do Šimuna Petra. A on će mu: "Gospodine! Zar ti da meni pereš noge?"
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
Odgovori mu Isus: "Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije."
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
Reče mu Petar: "Nećeš mi prati nogu nikada!" Isus mu odvrati: "Ako te ne operem, nećeš imati dijela sa mnom."
dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum
Nato će mu Šimun Petar: "Gospodine, onda ne samo noge, nego i ruke i glavu!"
dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput
Kaže mu Isus: "Tko je okupan, ne treba drugo da opere nego noge - i sav je čist! I vi ste čisti, ali ne svi!"
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
Jer znao je tko će ga izdati. Stoga je i rekao: "Niste svi čisti."
sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
Kad im dakle opra noge, uze svoje haljine, opet sjede i reče im: "Razumijete li što sam vam učinio?
postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
Vi me zovete Učiteljem i Gospodinom. Pravo velite jer to i jesam!
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
Primjer sam vam dao da i vi činite kao što ja vama učinih."
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
Zaista, zaista, kažem vam: nije sluga veći od gospodara niti poslanik od onoga koji ga posla.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
Ako to znate, blago vama budete li tako i činili!"
si haec scitis beati eritis si feceritis ea
"Ne govorim o svima vama! Ja znam koje izabrah! Ali - neka se ispuni Pismo: Koji blaguje kruh moj, petu na me podiže."
non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
"Već vam sada kažem, prije negoli se dogodi, da kad se dogodi vjerujete da Ja jesam.
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
Zaista, zaista, kažem vam: Tko primi onoga kojega ja šaljem, mene prima. A tko mene primi, prima onoga koji je mene poslao."
amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
Rekavši to, potresen u duhu Isus posvjedoči: "Zaista, zaista, kažem vam: jedan će me od vas izdati!"
cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me
Učenici se zgledahu među sobom u nedoumici o kome to govori.
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
A jedan od njegovih učenika - onaj kojega je Isus ljubio - bijaše za stolom Isusu do krila.
erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
Šimun Petar dade mu znak i reče: "Pitaj tko je taj o kome govori."
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
Ovaj se privine Isusu uz prsa i upita: "Gospodine, tko je taj?"
itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
Isus odgovori: "Onaj je kome ja dadnem umočen zalogaj."
respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis
Tada umoči zalogaj, uze ga i dade Judi Šimuna Iškariotskoga. Nakon zalogaja uđe u nj Sotona. Nato mu Isus reče: "Što činiš, učini brzo!"
et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
Nijedan od sustolnika nije razumio zašto mu je to rekao.
hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
Budući da je Juda imao kesu, neki su mislili da mu je Isus rekao: "Kupi što nam treba za blagdan!" - ili neka poda nešto siromasima.
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
On dakle uzme zalogaj i odmah iziđe. A bijaše noć.
cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
Pošto Juda iziđe, reče Isus: "Sada je proslavljen Sin Čovječji i Bog se proslavio u njemu!
cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
Ako se Bog proslavio u njemu, i njega će Bog proslaviti u sebi, i uskoro će ga proslaviti!
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum
Dječice, još sam malo s vama. Tražit ćete me, ali kao što rekoh Židovima, kažem sada i vama: kamo ja odlazim, vi ne možete doći.
filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo
Zapovijed vam novu dajem: ljubite jedni druge; kao što sam ja ljubio vas tako i vi ljubite jedni druge.
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
Po ovom će svi znati da ste moji učenici: ako budete imali ljubavi jedni za druge."
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
Kaže mu Šimun Petar: "Gospodine, kamo to odlaziš?" Isus mu odgovori: "Kamo ja odlazim, ti zasad ne možeš poći za mnom. No poći ćeš poslije."
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
Nato će mu Petar: "Gospodine, a zašto sada ne bih mogao poći za tobom? Život ću svoj položiti za tebe!"
dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam
Odgovori Isus: "Život ćeš svoj položiti za mene? Zaista, zaista, kažem ti: Pijetao neće zapjevati dok me triput ne zatajiš."
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges