Job 28

"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia