Job 15

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos