Genesis 9

Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est