Genesis 10

Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Eveum et Araceum Sineum
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Hadoram, Uzal, Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
Obal, Abimael, Šeba,
et Ebal et Abimahel Saba
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium