Galatians 4

Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: "Abba! Oče!"
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
dies observatis et menses et tempora et annos
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit