Exodus 37

Besalel napravi Kovčeg od bagremova drva, dug dva i pol lakta, širok lakat i pol, a lakat i pol visok.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Iznutra ga i izvana okuje čistim zlatom. Naokolo mu napravi zlatan završni pojas.
et fecit illi coronam auream per gyrum
I salije mu četiri koluta na njegova četiri ugla: dva koluta s jedne strane, a dva koluta s njegove druge strane.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje;
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Zatim napravi Pomirilište od čistoga zlata, dva i pol lakta dugo, a lakat i pol široko.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
Napravi i dva kerubina od kovanoga zlata, na dva kraja Pomirilišta:
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
jednoga kerubina na jednome kraju, a drugoga kerubina na drugome kraju. Kerubine na oba kraja načini u jednome komadu s Pomirilištem.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
Kerubini imali uzdignuta i raširena krila, zaklanjali njima Pomirilište. Bili su licem okrenuti jedan prema drugome, tako da su im lica gledala u Pomirilište.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Od bagremova drva načini stol, dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Obloži ga čistim zlatom i od zlata mu naokolo načini završni pojas.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
I načini mu obrub unaokolo, podlanicu širok. A za obrub naokolo načini zlatan završni pojas.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
Salije mu četiri zlatna koluta. Kolutove onda pričvrsti za njegova četiri nožna ugla.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Motke za nošenje stola načinio je od bagremova drva i zlatom ih obložio.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od čistoga zlata.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
Od čistoga zlata načini i svijećnjak. Svijećnjak - njegovo podnožje i stalak - skova. Njegove čaše - čaške i latice - bile su u jednome komadu s njim.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Šest je krakova izbijalo s njegovih strana: tri kraka svijećnjaka s jedne strane, a tri kraka svijećnjaka s druge strane.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Na jednome kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka sa svojom čaškom i laticama. Na drugome opet kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako je bilo na svih šest krakova što izbijahu iz svijećnjaka.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
Na samome svijećnjaku bile su četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama:
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
čaška, u jednom komadu s njim, pod prva dva kraka; pa konačno čaška, u jednom komadu s njim, pod zadnja dva kraka. Tako na svih šest krakova što su iz njega izbijali.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Njihove čaške i njihove peteljke bile su u jednom komadu s njim; sve to od čistoga kovanog zlata.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
A od čistoga zlata napravi mu i sedam svjetiljaka, usekače i pepeljare.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
Svijećnjak i sav njegov pribor načini od jednoga talenta čistoga zlata.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Obloži mu čistim zlatom plohu, strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu naokolo završni pojas od zlata.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Motke načini od bagremova drva pa ih obloži zlatom.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii