Ephesians 4

Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Podnosite jedni druge u ljubavi;
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
unus Dominus una fides unum baptisma
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Vi pak ne naučiste tako Krista,
vos autem non ita didicistis Christum
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
a obnavljati se duhom svoje pameti
renovamini autem spiritu mentis vestrae
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
i ne dajite mjesta đavlu.
nolite locum dare diabolo
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis