Ecclesiastes 3

Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
quid habet amplius homo de labore suo
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Zato rekoh u sebi: "Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin."
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
Još rekoh u sebi: "Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri."
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat