II Samuel 22

David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum