II Corinthians 11

O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
Ali se bojim da se - kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom - misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu.
timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite.
nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od "nadapostola".
existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.
alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade!
quare quia non diligo vos Deus scit
A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju.
quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla.
et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.
quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
Ta rado podnosÄite bezumne, vi umni!
libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje - u bezumlju govorim - osmjeljujem se i ja!
secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam!
Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu.
ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve.
praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram?
quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem.
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.
et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius