I Corinthians 10

Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
i svi su isto duhovno jelo jeli,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
"Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
omnia licent sed non omnia aedificant
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
Domini est terra et plenitudo eius
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Ako vam tko reče: "To je žrtvovano", ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant