I Corinthians 1

Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Mislim to što svaki od vas govori: "Ja sam Pavlov", "A ja Apolonov", "A ja Kefin", "A ja Kristov".
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta?
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur