Proverbs 9

Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
"Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.