Proverbs 3

Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Như vậy, trước mặt Ðức Chúa Trời và loài người Con sẽ được ơn và có sự khôn ngoan thật.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Hãy lấy tài vật và huê lợi đầu mùa của con, Mà tôn vinh Ðức Giê-hô-va;
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Vậy, các vựa lẫm con sẽ đầy dư dật, Và những thùng của con sẽ tràn rượu mới.
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Vì thà được nó hơn là được tiền bạc, Hoa lợi nó sanh ra tốt hơn vàng ròng.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Tay hữu nó cầm sự trường thọ, Còn trong tay tả, có sự giàu có và vinh hiển.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Thì nó sẽ là sự sống của linh hồn con, Và như đồ trang sức cho cổ con.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy.
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.