Job 5

Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Người đói khát ăn mùa màng hắn, Ðến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình; Ði viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."
Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.