Job 17

Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini.
Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.