Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
ذیل میں مسّا کے بادشاہ لموایل کی کہاوتیں ہیں۔ اُس کی ماں نے اُسے یہ تعلیم دی،
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
اے میرے بیٹے، میرے پیٹ کے پھل، جو میری مَنتوں سے پیدا ہوا، مَیں تجھے کیا بتاؤں؟
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
اپنی پوری طاقت عورتوں پر ضائع نہ کر، اُن پر جو بادشاہوں کی تباہی کا باعث ہیں۔
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
اے لموایل، بادشاہوں کے لئے مَے پینا مناسب نہیں، حکمرانوں کے لئے شراب کی آرزو رکھنا موزوں نہیں۔
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
ایسا نہ ہو کہ وہ پی پی کر قوانین بھول جائیں اور تمام مظلوموں کا حق ماریں۔
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
شراب اُنہیں پلا جو تباہ ہونے والے ہیں، مَے اُنہیں پلا جو غم کھاتے ہیں،
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
ایسے ہی پی پی کر اپنی غربت اور مصیبت بھول جائیں۔
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
اپنا منہ اُن کے لئے کھول جو بول نہیں سکتے، اُن کے حق میں جو ضرورت مند ہیں۔
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
اپنا منہ کھول کر انصاف سے عدالت کر اور مصیبت زدہ اور غریبوں کے حقوق محفوظ رکھ۔
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
سُگھڑ بیوی کون پا سکتا ہے؟ ایسی عورت موتیوں سے کہیں زیادہ بیش قیمت ہے۔
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
اُس پر اُس کے شوہر کو پورا اعتماد ہے، اور وہ نفع سے محروم نہیں رہے گا۔
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
عمر بھر وہ اُسے نقصان نہیں پہنچائے گی بلکہ برکت کا باعث ہو گی۔
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
وہ اُون اور سَن چن کر بڑی محنت سے دھاگا بنا لیتی ہے۔
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
تجارتی جہازوں کی طرح وہ دُوردراز علاقوں سے اپنی روٹی لے آتی ہے۔
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
وہ پَو پھٹنے سے پہلے ہی جاگ اُٹھتی ہے تاکہ اپنے گھر والوں کے لئے کھانا اور اپنی نوکرانیوں کے لئے اُن کا حصہ تیار کرے۔
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
سوچ بچار کے بعد وہ کھیت خرید لیتی، اپنے کمائے ہوئے پیسوں سے انگور کا باغ لگا لیتی ہے۔
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
طاقت سے کمربستہ ہو کر وہ اپنے بازوؤں کو مضبوط کرتی ہے۔
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
وہ محسوس کرتی ہے، ”میرا کاروبار فائدہ مند ہے،“ اِس لئے اُس کا چراغ رات کے وقت بھی نہیں بجھتا۔
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
اُس کے ہاتھ ہر وقت اُون اور کتان کاتنے میں مصروف رہتے ہیں۔
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
وہ اپنی مٹھی مصیبت زدوں اور غریبوں کے لئے کھول کر اُن کی مدد کرتی ہے۔
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
جب برف پڑے تو اُسے گھر والوں کے بارے میں کوئی ڈر نہیں، کیونکہ سب گرم گرم کپڑے پہنے ہوئے ہیں۔
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
اپنے بستر کے لئے وہ اچھے کمبل بنا لیتی، اور خود وہ باریک کتان اور ارغوانی رنگ کے لباس پہنے پھرتی ہے۔
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
شہر کے دروازے میں بیٹھے ملک کے بزرگ اُس کے شوہر سے خوب واقف ہیں، اور جب کبھی کوئی فیصلہ کرنا ہو تو وہ بھی شوریٰ میں شریک ہوتا ہے۔
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
بیوی کپڑوں کی سلائی کر کے اُنہیں فروخت کرتی ہے، سوداگر اُس کے کمربند خرید لیتے ہیں۔
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
وہ طاقت اور وقار سے ملبّس رہتی اور ہنس کر آنے والے دنوں کا سامنا کرتی ہے۔
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
وہ حکمت سے بات کرتی، اور اُس کی زبان پر شفیق تعلیم رہتی ہے۔
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
وہ سُستی کی روٹی نہیں کھاتی بلکہ اپنے گھر میں ہر معاملے کی دیکھ بھال کرتی ہے۔
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
اُس کے بیٹے کھڑے ہو کر اُسے مبارک کہتے ہیں، اُس کا شوہر بھی اُس کی تعریف کر کے کہتا ہے،
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
”بہت سی عورتیں سُگھڑ ثابت ہوئی ہیں، لیکن تُو اُن سب پر سبقت رکھتی ہے!“
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
دل فریبی، دھوکا اور حُسن پل بھر کا ہے، لیکن جو عورت اللہ کا خوف مانے وہ قابلِ تعریف ہے۔
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
اُسے اُس کی محنت کا اجر دو! شہر کے دروازوں میں اُس کے کام اُس کی ستائش کریں!