Proverbs 2

Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔