Job 34

Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
پھر اِلیہو نے بات جاری رکھ کر کہا،
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
”اے دانش مندو، میرے الفاظ سنیں! اے عالِمو، مجھ پر کان دھریں!
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
کیونکہ کان یوں الفاظ کی جانچ پڑتال کرتا ہے جس طرح زبان خوراک کو چکھ لیتی ہے۔
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
آئیں، ہم اپنے لئے وہ کچھ چن لیں جو درست ہے، آپس میں جان لیں کہ کیا کچھ اچھا ہے۔
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
ایوب نے کہا ہے، ’گو مَیں بےگناہ ہوں توبھی اللہ نے مجھے میرے حقوق سے محروم کر رکھا ہے۔
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
جو فیصلہ میرے بارے میں کیا گیا ہے اُسے مَیں جھوٹ قرار دیتا ہوں۔ گو مَیں بےقصور ہوں توبھی تیر نے مجھے یوں زخمی کر دیا کہ اُس کا علاج ممکن ہی نہیں۔‘
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
اب مجھے بتائیں، کیا کوئی ایوب جیسا بُرا ہے؟ وہ تو کفر کی باتیں پانی کی طرح پیتے،
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
بدکاروں کی صحبت میں چلتے اور بےدینوں کے ساتھ اپنا وقت گزارتے ہیں۔
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
کیونکہ وہ دعویٰ کرتے ہیں کہ اللہ سے لطف اندوز ہونا انسان کے لئے بےفائدہ ہے۔
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
چنانچہ اے سمجھ دار مردو، میری بات سنیں! یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ اللہ شریر کام کرے؟ یہ تو ممکن ہی نہیں کہ قادرِ مطلق ناانصافی کرے۔
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
یقیناً وہ انسان کو اُس کے اعمال کا مناسب اجر دے کر اُس پر وہ کچھ لاتا ہے جس کا تقاضا اُس کا چال چلن کرتا ہے۔
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
یقیناً اللہ بےدین حرکتیں نہیں کرتا، قادرِ مطلق انصاف کا خون نہیں کرتا۔
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
کس نے زمین کو اللہ کے حوالے کیا؟ کس نے اُسے پوری دنیا پر اختیار دیا؟ کوئی نہیں!
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
اگر وہ کبھی ارادہ کرے کہ اپنی روح اور اپنا دم انسان سے واپس لے
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
تو تمام لوگ دم چھوڑ کر دوبارہ خاک ہو جائیں گے۔
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
اے ایوب، اگر آپ کو سمجھ ہے تو سنیں، میری باتوں پر دھیان دیں۔
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
جو انصاف سے نفرت کرے کیا وہ حکومت کر سکتا ہے؟ کیا آپ اُسے مجرم ٹھہرانا چاہتے ہیں جو راست باز اور قادرِ مطلق ہے،
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
جو بادشاہ سے کہہ سکتا ہے، ’اے بدمعاش!‘ اور شرفا سے، ’اے بےدینو!‘؟
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
وہ تو نہ رئیسوں کی جانب داری کرتا، نہ عُہدے داروں کو پست حالوں پر ترجیح دیتا ہے، کیونکہ سب ہی کو اُس کے ہاتھوں نے بنایا ہے۔
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
وہ پل بھر میں، آدھی رات ہی مر جاتے ہیں۔ شرفا کو ہلایا جاتا ہے تو وہ کوچ کر جاتے ہیں، طاقت وروں کو بغیر کسی تگ و دَو کے ہٹایا جاتا ہے۔
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
کیونکہ اللہ کی آنکھیں انسان کی راہوں پر لگی رہتی ہیں، آدم زاد کا ہر قدم اُسے نظر آتا ہے۔
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
کہیں اِتنی تاریکی یا گھنا اندھیرا نہیں ہوتا کہ بدکار اُس میں چھپ سکے۔
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
اور اللہ کسی بھی انسان کو اُس وقت سے آگاہ نہیں کرتا جب اُسے الٰہی تختِ عدالت کے سامنے آنا ہے۔
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
اُسے تحقیقات کی ضرورت ہی نہیں بلکہ وہ زورآوروں کو پاش پاش کر کے دوسروں کو اُن کی جگہ کھڑا کر دیتا ہے۔
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
وہ تو اُن کی حرکتوں سے واقف ہے اور اُنہیں رات کے وقت یوں تہہ و بالا کر سکتا ہے کہ چُور چُور ہو جائیں۔
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
اُن کی بےدینی کے جواب میں وہ اُنہیں سب کی نظروں کے سامنے پٹخ دیتا ہے۔
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
اُس کی پیروی سے ہٹنے اور اُس کی راہوں کا لحاظ نہ کرنے کا یہی نتیجہ ہے۔
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
کیونکہ اُن کی حرکتوں کے باعث پست حالوں کی چیخیں اللہ کے سامنے اور مصیبت زدوں کی التجائیں اُس کے کان تک پہنچیں۔
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
لیکن اگر وہ خاموش بھی رہے تو کون اُسے مجرم قرار دے سکتا ہے؟ اگر وہ اپنے چہرے کو چھپائے رکھے تو کون اُسے دیکھ سکتا ہے؟ وہ تو قوم پر بلکہ ہر فرد پر حکومت کرتا ہے
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
تاکہ شریر حکومت نہ کریں اور قوم پھنس نہ جائے۔
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
بہتر ہے کہ آپ اللہ سے کہیں، ’مجھے غلط راہ پر لایا گیا ہے، آئندہ مَیں دوبارہ بُرا کام نہیں کروں گا۔
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
جو کچھ مجھے نظر نہیں آتا وہ مجھے سکھا، اگر مجھ سے ناانصافی ہوئی ہے تو آئندہ ایسا نہیں کروں گا۔‘
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
کیا اللہ کو آپ کو وہ اجر دینا چاہئے جو آپ کی نظر میں مناسب ہے، گو آپ نے اُسے رد کر دیا ہے؟ لازم ہے کہ آپ خود ہی فیصلہ کریں، نہ کہ مَیں۔ لیکن ذرا وہ کچھ پیش کریں جو کچھ آپ صحیح سمجھتے ہیں۔
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
سمجھ دار لوگ بلکہ ہر دانش مند جو میری بات سنے فرمائے گا،
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
’ایوب علم کے ساتھ بات نہیں کر رہا، اُس کے الفاظ فہم سے خالی ہیں۔
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
کاش ایوب کی پوری جانچ پڑتال کی جائے، کیونکہ وہ شریروں کے سے جواب پیش کرتا،
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."
وہ اپنے گناہ میں اضافہ کر کے ہمارے رُوبرُو اپنے جرم پر شک ڈالتا اور اللہ پر متعدد الزامات لگاتا ہے‘۔“