Job 33

Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“