Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!