Proverbs 30

Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.