Matthew 5

Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
І, побачивши натовп, Він вийшов на гору. А як сів, підійшли Його учні до Нього.
On progovori i stane ih naučavati:
І, відкривши уста Свої, Він навчати їх став, промовляючи:
"Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне.
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені.
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони.
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога.
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть.
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
"Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене.
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.
"Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze."
Ви сіль землі. Коли сіль ізвітріє, то чим насолити її? Не придасться вона вже нінащо, хіба щоб надвір була висипана та потоптана людьми.
"Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
Ви світло для світу. Не може сховатися місто, що стоїть на верховині гори.
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
І не запалюють світильника, щоб поставити його під посудину, але на свічник, і світить воно всім у домі.
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima."
Отак ваше світло нехай світить перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі діла, та прославляли Отця вашого, що на небі.
"Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
Не подумайте, ніби Я руйнувати Закон чи Пророків прийшов, Я не руйнувати прийшов, але виконати.
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
Поправді ж кажу вам: доки небо й земля не минеться, ані йота єдина, ані жаден значок із Закону не минеться, аж поки не збудеться все.
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
Хто ж порушить одну з найменших цих заповідей, та й людей так навчить, той буде найменшим у Царстві Небеснім; а хто виконає та й навчить, той стане великим у Царстві Небеснім.
"Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko."
Кажу бо Я вам: коли праведність ваша не буде рясніша, як книжників та фарисеїв, то не ввійдете в Царство Небесне!
"Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
Ви чули, що було стародавнім наказане: Не вбивай, а хто вб'є, підпадає він судові.
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."
А Я вам кажу, що кожен, хто гнівається на брата свого, підпадає вже судові. А хто скаже на брата свого: рака, підпадає верховному судові, а хто скаже дурний, підпадає геєнні огненній.
"Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
Тому, коли принесеш ти до жертівника свого дара, та тут ізгадаєш, що брат твій щось має на тебе,
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar."
залиши отут дара свого перед жертівником, і піди, примирись перше з братом своїм, і тоді повертайся, і принось свого дара.
"Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
Зо своїм супротивником швидко мирися, доки з ним на дорозі ще ти, щоб тебе супротивник судді не віддав, а суддя щоб прислужникові тебе не передав, і щоб тебе до в'язниці не вкинули.
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."
Поправді кажу тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси ти й останнього шеляга!
"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
Ви чули, що сказано: Не чини перелюбу.
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
А Я вам кажу, що кожен, хто на жінку подивиться із пожадливістю, той уже вчинив із нею перелюб у серці своїм.
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.
Коли праве око твоє спокушає тебе, його вибери, і кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao."
І як правиця твоя спокушає тебе, відітни її й кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.
"Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
Також сказано: Хто дружину свою відпускає, нехай дасть їй листа розводового.
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."
А Я вам кажу, що кожен, хто пускає дружину свою, крім провини розпусти, той доводить її до перелюбу. І хто з відпущеною побереться, той чинить перелюб.
"Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
Ще ви чули, що було стародавнім наказане: Не клянись неправдиво, але виконуй клятви свої перед Господом.
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий;
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого;
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
не клянись головою своєю, бо навіть однієї волосинки ти не можеш учинити білою чи чорною.
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
Ваше ж слово хай буде: так-так, ні-ні. А що більше над це, то те від лукавого.
"Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
Ви чули, що сказано: Око за око, і зуб за зуба.
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
А Я вам кажу не противитись злому. І коли вдарить тебе хто у праву щоку твою, підстав йому й другу.
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
А хто хоче тебе позивати й забрати сорочку твою, віддай і плаща йому.
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
А хто силувати тебе буде відбути подорожнє на милю одну, іди з ним навіть дві.
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
Хто просить у тебе то дай, а хто хоче позичити в тебе не відвертайсь від нього.
"Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
Ви чули, що сказано: Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога.
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує,
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі, що наказує сходити сонцю Своєму над злими й над добрими, і дощ посилає на праведних і на неправедних.
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
Коли бо ви любите тих, хто вас любить, то яку нагороду ви маєте? Хіба не те саме й митники роблять?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
І коли ви вітаєте тільки братів своїх, то що ж особливого робите? Чи й погани не чинять отак?
"Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!"
Отож, будьте досконалі, як досконалий Отець ваш Небесний!