John 5

Nakon toga bijaše židovski blagdan pa Isus uziđe u Jeruzalem.
Після того юдейське Свято було, і до Єрусалиму Ісус відійшов.
U Jeruzalemu se kod Ovčjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova.
А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Віфесда по-єврейському зветься, що мала п'ять ґанків.
U njima je ležalo mnoštvo bolesnika - slijepih, hromih, uzetih:čekali su da izbije voda..
У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду порушено.
Anđeo bi Gospodnji, naime, silazio od vremena do vremena u ribnjak i pokrenuo vodu: tko bi prvi ušao pošto je voda izbila, ozdravio bi makar bolovao od bilo kakve bolesti.
Бо Ангол Господній часами спускавсь до купальні, і порушував воду, і хто перший улазив, як воду порушено, той здоровим ставав, хоч би яку мав хворобу.
Bijaše ondje neki čovjek koji je trpio od svoje bolesti trideset i osam godina.
А був там один чоловік, що тридцять і вісім років був недужим.
Kad ga Isus opazi gdje leži i kada dozna da je već dugo u tome stanju, kaže mu: "Želiš li ozdraviti?"
Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він часу слабує, говорить до нього: Хочеш бути здоровим?
Odgovori mu bolesnik: "Gospodine, nikoga nemam tko bi me uronio u kupalište kad se voda uzbiba. Dok ja stignem, drugi već prije mene siđe."
Відповів Йому хворий: Пане, я не маю людини, щоб вона, як порушено воду, до купальні всадила мене. А коли я приходжу, то передо мною вже інший улазить.
Kaže mu Isus: "Ustani, uzmi svoju postelju i hodi!"
Говорить до нього Ісус: Уставай, візьми ложе своє та й ходи!
Čovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaše subota.
І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була,
Židovi su stoga govorili ozdravljenomu: "Subota je! Ne smiješ nositi postelju svoju!"
тому то сказали юдеї вздоровленому: Є субота, і не годиться тобі брати ложа свого.
On im odvrati: "Onaj koji me ozdravi reče mi: 'Uzmi svoju postelju i hodi!'"
А він відповів їм: Хто мене вздоровив, Той до мене сказав: Візьми ложе своє та й ходи.
Upitaše ga dakle: "Tko je taj čovjek koji ti je rekao: 'Uzmi i hodi?'"
А вони запитали його: Хто Той Чоловік, що до тебе сказав: Візьми ложе своє та й ходи?
No ozdravljenik nije znao tko je taj jer je Isus nestao u mnoštvu što se ondje nalazilo.
Та не знав уздоровлений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від народу, що був на тім місці.
Nakon toga nađe ga Isus u Hramu i reče mu: "Eto, ozdravio si! Više ne griješi da te što gore ne snađe!"
Після того Ісус стрів у храмі його, та й промовив до нього: Ось видужав ти. Не гріши ж уже більше, щоб не сталось тобі чого гіршого!
Čovjek ode i javi Židovima da je Isus onaj koji ga je ozdravio.
Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоровив його, то Ісус.
Zbog toga su Židovi počeli Isusa napadati što to radi subotom.
І тому зачали юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.
Isus im odgovori: "Otac moj sve do sada radi pa i ja radim."
А Ісус відповів їм: Отець Мій працює аж досі, працюю і Я.
Zbog toga su Židovi još više gledali da ga ubiju jer je ne samo kršio subotu nego i Boga nazivao Ocem svojim izjednačujući sebe s Bogom.
І тому то юдеї ще більш намагалися вбити Його, що не тільки суботу порушував Він, але й Бога Отцем Своїм звав, тим роблячись Богові рівним.
Isus nato odvrati: "Zaista, zaista, kažem vam: Sin ne može sam od sebe činiti ništa, doli što vidi da čini Otac; što on čini, to jednako i Sin čini.
Відповів же Ісус і сказав їм: Поправді, поправді кажу вам: Син нічого робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що робить Отець; бо що робить Він, те так само й Син робить.
Jer Otac Ljubi Sina i pokazuje mu sve što sam čini. Pokazat će mu i veća djela od ovih te ćete se čudom čuditi.
Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивувались.
Uistinu, kao što Otac uskrisuje mrtve i oživljava tako i Sin oživljava koje hoće.
Бо як мертвих Отець воскрешає й оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює.
Otac doista ne sudi nikomu: sav je sud predao Sinu
Бо Отець і не судить нікого, а ввесь суд віддав Синові,
da svi časte Sina kao što časte Oca. Tko ne časti Sina, ne časti ni Oca koji ga posla."
щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що послав Його.
"Zaista, zaista, kažem vam: tko sluša moju riječ i vjeruje onomu koji me posla, ima život vječni i ne dolazi na sud, nego je prešao iz smrti u život.
Поправді, поправді кажу вам: Хто слухає слова Мого, і вірує в Того, Хто послав Мене, життя вічне той має, і на суд не приходить, але перейшов він від смерти в життя.
Zaista, zaista, kažem vam: dolazi čas - sada je! - kad će mrtvi čuti glas Sina Božjega i koji čuju, živjet će.
Поправді, поправді кажу вам: Наступає година, і тепер уже є, коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть.
Doista, kao što Otac ima život u sebi tako je i Sinu dao da ima život u sebi;
Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.
i ovlasti ga da sudi jer je Sin Čovječji.
І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він Людський Син.
Ne čudite se tome jer dolazi čas kad će svi koji su u grobovima, čuti njegov glas.
Не дивуйтесь цьому, бо надходить година, коли всі, хто в гробах, Його голос почують,
I izići će: koji su dobro činili - na uskrsnuće života, a koji su radili zlo - na uskrsnuće osude.
і повиходять ті, що чинили добро, на воскресення життя, а котрі зло чинили, на воскресення Суду.
Ja sam od sebe ne mogu učiniti ništa: kako čujem, sudim, i sud je moj pravedan jer ne tražim svoje volje, nego volju onoga koji me posla."
Я нічого не можу робити Сам від Себе. Як Я чую, суджу, і Мій суд справедливий, не шукаю бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.
"Ako ja svjedočim sam za sebe, svjedočanstvo moje nije istinito.
Коли свідчу про Себе Я Сам, то свідоцтво Моє неправдиве.
Drugi svjedoči za mene i znam: istinito je svjedočanstvo kojim on svjedoči za mene.
Є Інший, Хто свідчить про Мене, і Я знаю, що правдиве свідоцтво, яким свідчить про Мене.
Vi ste poslali k Ivanu i on je posvjedočio za istinu.
Ви послали були до Івана, і він свідчив про правду.
Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite.
Та Я не від людини свідоцтва приймаю, але це говорю, щоб були ви спасені.
On bijaše svjetiljka što gori i svijetli, a vi se htjedoste samo za čas naslađivati njegovom svjetlosti.
Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли потішитись світлом його.
Ali ja imam svjedočanstvo veće od Ivanova: djela koja mi je dao izvršiti Otac, upravo ta djela koja činim, svjedoče za mene - da me poslao Otac.
Але Я маю свідчення більше за Іванове, бо ті справи, що Отець Мені дав, щоб Я виконав їх, ті справи, що Я їх чиню, самі свідчать про Мене, що Отець Мене послав!
Pa i Otac koji me posla sam je svjedočio za mene. Niti ste glasa njegova ikada čuli niti ste lica njegova ikada vidjeli,
Та й Отець, що послав Мене, Сам засвідчив про Мене; але ви ані голосу Його не чули ніколи, ані виду Його не бачили.
a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla.
Навіть слова Його ви не маєте, щоб у вас перебувало, бо не вірите в Того, Кого Він послав.
Vi istražujete Pisma jer mislite po njima imati život vječni. I ona svjedoče za mene,
Дослідіть но Писання, бо ви думаєте, що в них маєте вічне життя, вони ж свідчать про Мене!
a vi ipak nećete da dođete k meni da život imate.
Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.
Slave od ljudi ne tražim,
Від людей не приймаю Я слави,
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.
Ja sam došao u ime Oca svoga i vi me ne primate. Dođe li tko drugi u svoje ime, njega ćete primiti.
Я прийшов у Ймення Свого Отця, та Мене не приймаєте ви. Коли ж прийде інший у ймення своє, того приймете ви.
Ta kako biste vi vjerovali kad tražite slavu jedni od drugih, a slave od Boga jedinoga ne tražite!
Як ви можете вірувати, коли славу один від одного приймаєте, а слави тієї, що від Бога Єдиного, не прагнете ви?
Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate.
Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, є, хто вас винуватити буде, Мойсей, що на нього надієтесь ви!
Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao.
Коли б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він.
Ali ako njegovim pismima ne vjerujete, kako da mojim riječima vjerujete?"
Якщо писанням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?