Genesis 9

Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.