Genesis 11

Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
І була вся земля одна мова та слова одні.
Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Jedan drugome reče: "Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!" Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Onda rekoše: "Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!"
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Jahve reče. "Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije."
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.