Ephesians 4

Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Podnosite jedni druge u ljubavi;
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Vi pak ne naučiste tako Krista,
Але ви не так пізнали Христа,
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
a obnavljati se duhom svoje pameti
та відновлятися духом вашого розуму,
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
i ne dajite mjesta đavlu.
і місця дияволові не давайте!
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!