Job 33

Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.