Song of Solomon 1

Salomonova Pjesma nad pjesmama
[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.