Psalms 37

Davidov. $ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. $BET
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! $GIMEL
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno. $DALET
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. $VAU
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'. $ZAJIN
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. $HET
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. $TET
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. $JOD
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. $NUN
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. $SAMEK
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. $AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. $PE
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. $SADE
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. $KOF
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. $REŠ
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh. $ŠIN
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. $TAU
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.