Lamentations 5

Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.