Proverbs 6

Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.