Proverbs 23

Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Ang subo na iyong kinain ay iyong isusuka, at iyong iwawala ang iyong mga matamis na salita.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Ang ama ng matuwid ay magagalak na lubos: at siyang nagkaanak ng pantas na anak ay magagalak sa kaniya.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Oo, siya'y bumabakay na parang tulisan, at nagdaragdag ng mga magdaraya sa gitna ng mga tao.
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Sa huli ay kumakagat ito na parang ahas, at tumutukang parang ulupong.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."
Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.