Proverbs 2

Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.