Job 6

A Job progovori i reče:
Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?