Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
A Job odgovori Jahvi i reče:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.