Job 15

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.