Job 13

Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.