Romans 6

Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, "slobodni" bijaste od pravednosti.
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni.
Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv.
Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem.
Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.