Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.