Proverbs 23

Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»